和製英語にご注意!(その1)

 

CORE「English Library」“THIS AND THAT” 〜英語のあれこれ!〜 ご紹介します。

使い分けに迷う英語表現、間違いやすい英語表現など、知っておくとちょっとためになる「英語のあれこれ」をお伝えしていきます。

和製英語にご注意!(その1)

日本語には英語だと思って使っている表現が多く存在し、 ネイティヴスピーカーにそのまま言っても通じないものがたくさんあります。そこで同じ意味を持つ正しい英語表現をしっかり学びましょう。

 

大学受験生の花子とお隣に住むアメリカ人のKateさんとの会話:

Hanako:  Kate, let’s turn on the air con.  It’s very hot today.

Kate:  Air con? What do you mean?

 

air con: 正しくは an air-conditioner

「エアコン」は和製英語です。日本人は「冷房」のことを「クーラー」ともいいますが、英語のcoolerは「冷却器・アイスボックス・刑務所」などを指します。

英語のair-conditionerは「冷房」を指すので、「暖房」にはheaterを使いましょう。

 

各教室でモデルレッスンを行っています。お気軽にお問い合わせください。

 

コメントは受け付けていません。