知っておきたい イディオム! (その4)
CORE「English Library」“THIS AND THAT” 〜英語のあれこれ!〜 ご紹介します。
使い分けに迷う英語表現、間違いやすい英語表現など、知っておくとちょっとためになる「英語のあれこれ」をお伝えしていきます。
今回は
知っておきたい イディオム! (その4)
「ちんぷんかんぷん」って英語で言うと?
最近Kateの言うことがさっぱりわからない花子であった。
Hanako: Kateの英語って熟語が多くて ちんぷんかんぷん だわ。あれ? 「ちんぷんかんぷん」って英語で何ていうのかな? 調べてみたらビックリ! 英語では『ギリシャ語』や『中国語』を使って、“It’s all Greek/Chinese to me.”と表現するみたい。でも、話す言語によって表現が違ってくるのが興味深かった! もうひとつわかったことはこの表現、何と1599年にあのシェークスピアが「Julius Caesar」の中のセリフで使ったのが初めてと言われているそうです。
*************************
基本文:It’s all (That’s) Greek/Chinese to me.
- 「Greek」→ 英語、スペイン語、ポーランド語、ノルウェイ語、スウェーデン語、ラテン語、オランダ語、ポルトガル語など
- 「Chinese」→ 英語、ギリシャ語 、フランス語、スペイン語、オランダ語、ヘブライ語、 ハンガリー語、ロシア語、フィンランド語、ポルトガル語、ポランド語など
- 「Spanish」→ ドイツ語
- 「Arabic/Turkish」→ イタリア語
- 「Hindi」→ ヒンディ語 など。
- 「Japanese」を使うのはペルシャ語だけみたいです。そして中国人は例外で言語は使わず、「It’s all Heavenly Script to me.」というそうです。(大昔に書かれた書物(?) に書かれた文字や絵が解読不明なのが由来)
また英語で「It’s Double Dutch. 」、「It’s mumbo jumbo to me. 」や「He talks gibberish. 」 の表現もありますので、覚えておきましょう!