2016 年 10 月 11 日 のアーカイブ

和製英語にご注意!(その2)

2016 年 10 月 11 日 火曜日

CORE「English Library」“THIS AND THAT” 〜英語のあれこれ!〜 ご紹介します。

使い分けに迷う英語表現、間違いやすい英語表現など、知っておくとちょっとためになる「英語のあれこれ」をお伝えしていきます。

和製英語にご注意!(その2)

ネイティヴスピーカーにそのまま言っても通じない和製英語の第2弾です。正しい英語表現をしっかり学びましょう。

 

大学受験生の花子とお隣に住むアメリカ人のKateさんとの会話:

Kate: Hi, Hanako.  On your way home?

Hanako:  No, it was holiday.  I had albeit today at conbini.

Kate:  Albeit? Conbini? What do you mean?

 

albeit: 正しくは part-time job, temporary job

「アルバイト」はそもそもドイツ語のArbeitから来ています。意味は「仕事」「研究」「業績」で、日本語の「アルバイト」の意味ではありません。従ってネイティヴには通じません。

もし会社勤務なら full-time job/employment, regular job/employment といいます。その上でもし別の仕事をしている場合は side job, second job を使います。

Eg. I have a side/second job as a waiter.  I have a job on the side. ともいう。

ちなみに side business も和製英語ですので、ご注意を!

 

conbini: 正しくは convenience store. もしくは店名をいいましょう。

 

 

各教室でモデルレッスンを行っています。お気軽にお問い合わせください。