和製英語にご注意!(その3)
2016 年 11 月 17 日 木曜日CORE「English Library」“THIS AND THAT” 〜英語のあれこれ!〜 ご紹介します。
使い分けに迷う英語表現、間違いやすい英語表現など、知っておくとちょっとためになる「英語のあれこれ」をお伝えしていきます。
和製英語にご注意!(その3)
ネイティヴスピーカーにそのまま言っても通じない和製英語の第3弾です。正しい英語表現をしっかり学びましょう。
大学受験生の花子とお隣に住むアメリカ人のKateさんとの会話:
Kate: Hanako, I was on the train this morning and these two ladies sitting in front of me were chatting about their job. And I think I heard them saying something like “OL.” What is “OL?”
Hanako: “OL” is office lady.
office lady: 正しくは an office worker
OLもoffice lady も通じません。実際には具体的な職種をいうのが自然でしょう。例えば:
She is a secretary. / She does secretarial work.(秘書)
She is a salesperson.(販売員)
She is an office clerk. / She does clerical work. (事務員)
She does accounting work. (経理事務) など。
She is a company employee. She works for a company.(会社員)
各教室でモデルレッスンを行っています。お気軽にお問い合わせください。