和製英語にご注意!(その11)
2017 年 7 月 10 日 月曜日CORE「English Library」 “THIS AND THAT”
〜英語のあれこれ!〜 ご紹介します。
ネイティブスピーカーにそのまま言っても通じない和製英語の第11弾です。正しい英語表現をしっかり学びましょう。
大学受験生の花子とお隣に住むアメリカ人のKateさんとの会話:
Hanako: Kate, please look at these seals! They are cute! I bought them at 100 yen shop.
Kate: Yes, Hanako, but I think you want to say stickers.
Hanako: Eh???
日本語で「シール」と言うと、シート状のものに何枚も付いていて、はがして貼るもの、を想像しますよね。英語で同じものを指す場合、「seal」ではなく「sticker」と言いましょう。
英語の「seal」は、主に文書などの真正性を保証する標章、紋章などを意味して、印鑑、はんこ、印影、印形などもsealの範疇に含まれます。
「sticker」の動詞「stick」は「くっつく、貼る、くっつける」などの意味があり、それに「er」がついて、「貼り付くもの」といった本来の意味があるので、英語ではstickerと言う方が通じます。
例:I like to put stickers all over my schedule book.
(私は手帳のあちこちにシールを貼り付けるのが好きです。)
各教室でモデルレッスンを行っています。お気軽にお問い合わせください。